眾所周知英國人拘謹且紳士,他們的笑點也難以get,甚至創造出英式冷笑話這個專有名詞。
最讓我感受到英式冷笑話瑟瑟發抖的威力是有一次和喬西家人吃飯。他的媽媽、哥哥以及哥哥的女友一起share白酒,因為我不太會喝酒所以喬西就陪我個點一杯調酒。
後來加點甜點的時候他的家人配著甜點才點了調酒,輪到我們點餐的時候服務員面容生動但是沒有笑容得說:沒有更多調酒給你們哦。
我當下愣住,雖然當下氣氛很輕鬆但我不太確定他是開玩笑還是認真的說這句話。轉頭看到喬西在笑才大概明白服務員在開玩笑。
另外還有一次是往機場的接駁巴士上,乘客們都大包小包的擠車內,所以如果你在車廂中間要下站的話需要艱難且緩慢地挪動。幸運的是除了大家都很耐心外司機也是,時不時地用麥克風重複再重複接下來要到的站點。後來到一個大站的時候因為要下車的乘客比較多所以等得久了些,然後司機語不帶笑意地說:不要著急慢慢來。 過了三秒再補上:快點!
當時車上都是英國人所以眾人哈哈大笑,我瞬間傻眼實在是有點難理解英式笑話r。
我覺得英式冷笑話難以理解得點在於,他們會一臉正經的跟你開玩笑,以至於外國人會錯亂,到底對方是在開玩笑還是認真的??
即便如此,多數的時候我還是能感受到英國人說話時的設身處地換位思考,再循問你的時候措辭非常禮貌會給你說不也很輕鬆的方式。
(舉例來說:每次喬西問我可不可以去他家時會說:我真的很希望可以見到你,但我理解你如果想要享受獨處的時光。)
繼讓你感受到他很想和你見面又讓你不會太難拒絕。
但有時也會被他拐彎抹角的方式無語到,比如說他們明明想要A方案,但是不會說得很絕對。因此要得知他們真實的想法有時候挺頭痛的,很想要抓住他的肩膀搖晃大吼:所以你可不可以直接說你到底想要麼!!
ㄧㄥ
留言列表